LIGJ
Nr .9105, date 17.7.2003

PER ADERIMIN E REPUBLIKES SE SHQIPERISE NE “KONVENTEN PER PRIVILEGJET DHE IMUNITETET E AGJENCIVE TE SPECIALIZUARA” DHE ANEKSET E SAJ

Ne mbështet­je te nen­eve 78, 83 pika 1 dhe 121 te Kushte­tutës, me propoz­imin e Këshillit te Min­is­trave,

KUVENDI
I REPUBLIKES SE SHQIPERISE

V E N D O S I:

 

Neni 1

Repub­li­ka e Shqipërisë aderon ne “Kon­ven­tën për priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e agjen­cive te spe­cial­izuara” dhe anek­set e saj.

 

Neni 2

Ky ligj hyn ne fuqi 15 dite pas botim­it ne Fle­toren Zyrtare.

Shpal­lur me dekretin nr .3919, date 30.7.2003 te Pres­i­den­tit te Repub­likës se Shqipërisë, Alfred Moi­siu

 

KONVENTA
MBI PRIVILEGJET DHE IMUNITETET E AGJENCIVE TE SPECIALIZUARA
(Mirat­u­ar nga Asam­ble­ja e Përgjithshme e Kombeve te Bashkuara me 21 nën­tor 1947)

Ndër­sa Asam­ble­ja Përgjithshme e Kombeve te Bashkuara mira­toi me 13 shkurt 1946 një rezo­lute qe parashikonte unifikimin sa me te madh te mund­shëm te priv­i­leg­jeve dhe imu­niteteve qe gëzo­jnë Kom­bet e Bashkuara dhe agjencitë e ndryshme te spe­cial­izuara;
ndër­sa janë zhvil­lu­ar kon­sul­time ndër­m­jet Kombeve te Bashkuara dhe agjen­cive te spe­cial­izuara lid­hur me zba­timin e rezo­lutës se sipër­për­men­dur;
rrjed­himisht me ane te rezo­lutës 179 (II) te mirat­u­ar me 21 nën­tor 1947, Asam­ble­ja e Përgjithshme ka mirat­u­ar Kon­ven­tën e mëposhtme, e cila i është paraqi­tur agjen­cive te spe­cial­izuara dhe do shteti anë­tar te Kombeve te Bashkuara për pran­im, si dhe çdo shteti tjetër anë­tar i një ose me shume agjen­cive te spe­cial­izuara për hyr­je ne fuqi.

 

Neni 1
Përku­fizimet dhe fushat e zba­tim­it

Sek­sioni 1

Ne këtë Kon­vente:
(i) Fjalët “klau­zo­la stan­darde” i refer­o­hen dis­poz­i­tave te nen­eve 2 deri ne 9.
(ii) Fjalët “agjen­ci te spe­cial­izuara” nënkup­to­jnë:
a) Orga­ni­za­tën Ndërkom­bëtare te Punës;
b) Orga­ni­za­tën për Ushqimin dhe Bujqës­inë ne Kom­bet e Bashkuara;

c) Orga­ni­za­tën për Arsimin, Shkencën dhe Kul­turën ne Kom­bet e Bashkuara;
d) Orga­ni­za­tën e Avia­cionit Civ­il Ndërkom­bë­tar;
e) Fondin Mon­e­tar Ndërkom­bë­tar;
f) Bankën Ndërkom­bëtare për Rindër­tim dhe Zhvil­lim;
g) Orga­ni­za­tën Botërore te Shën­de­të­sisë;
h) Bashkimin Postar Botëror;
i) Bashkimin Ndërkom­bë­tar te Teleko­mu­nika­cion­eve;
j) Çdo agjen­ci tjetër qe ka te beje me Kom­bet e Bashkuara ne për­puth­je me nenet 57 dhe 63
te Kartës.
(iii) Fjala “Kon­vente” ne lid­hje me çdo agjen­ci te spe­cial­izuar te veçante, nënkup­ton klau­zo­lat stan­darde siç mod­i­fiko­hen nga tek­sti final (ose i rishikuar) i shto­jcës te për­c­jel­lë nga ajo agjen­ci ne për­puth­je me sek­sionet 36 dhe 38.
(iv) Për qël­limet e nen­it 3, fjalët “prone dhe pasuri” do te përf­shi­jnë gjithash­tu pronat dhe
fondet e admin­istru­ara nga një agjen­ci e spe­cial­izuar ne ushtrim­in e funk­sion­eve te saj kushtetuese.
(v) Për qël­limet e nen­eve 5 dhe 7, shpre­h­ja “për­faqë­sue­sit e anë­tarëve” do te kon­sidero­het se përf­shin te gjithë për­faqë­sue­sit, për­faqë­sue­sit alter­na­tive, këshill­tarët, ekspertet teknike dhe sekretaret e del­e­ga­cion­eve.
(vi) Ne sek­sionet 13, 14, 15 dhe 25 shpre­h­ja “mbled­hje te zhvil­lu­ara nga një agjen­ci e spe­cial­izuar” nënkup­ton mbled­hjet: 1) e asam­blesë se saj dhe te organ­it te saj ekzeku­tiv, (sido qe te jete emëru­ar); 2) te çdo komi­sioni te parashikuar ne statutin e tij; 3) te çdo kon­fer­ence ndërkom­bëtare te mba­j­tur prej saj; 4) te çdo komiteti te çdon­jërit prej këtyre organ­eve.
(vii) Ter­mi “kreu ekzeku­tiv” nënkup­ton zyr­tarin krye­sor ekzeku­tiv te agjen­cisë se spe­cial­izuar ne fjale, i cak­tu­ar ose jo “Drej­tor i Përgjithshëm”.


Sek­sioni 2

Çdo Shtet Pale ne këtë Kon­vente ne lid­hje me çdo agjen­ci te spe­cial­izuar ndaj se cilës kjo
Kon­vente është bere e zbat­ueshme ne për­puth­je me sek­sion­in 37, do t’i njo­he asaj ose ne lid­hje me atë agjen­ci, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e për­cak­tu­ara ne klau­zo­lat stan­darde mbi kushtet e speci­fikuara ne te dhe ne ndon­jë ndryshim te atyre klau­zolave qe përm­ba­hen ne dis­poz­i­tat e shto­jcës për­fundimtare (ose te rishikuar), qe lid­het me atë agjen­ci dhe te për­c­jel­lë ne për­puth­je me sek­sionet 36 ose 38.

 

Neni 2
Per­son­aliteti juridik

Sek­sioni 3

Agjencitë e spe­cial­izuara, do te gëzo­jnë per­son­alitet juridik. Ato do te kenë zotës­inë:
a) te lid­hin kon­tra­ta;
b) te fito­jnë dhe zotëro­jnë pasuri te lua­jt­shme dhe te palu­a­jt­shme;
c) te fil­lo­jnë pro­ce­du­ra ligjore.

 

Neni 3
Pronat, fondet dhe pasuritë
Sek­sioni 4

Agjencitë e spe­cial­izuara, pronat dhe pasuritë e tyre, kudo qe te ndod­hen dhe cili­do qofte
mba­jtësi i tyre, gëzo­jnë imu­nitet ndaj çdo forme pro­ce­si ligjor, përveç ndon­jë rasti te veçante ne masën qe ato kane hequr dore shpre­himisht nga imu­niteti i tyre. Megjithatë, është e kuptueshme se asnjëherë heq­ja dore nga imu­niteti, nuk do te shtri­het ndaj ndon­jë mase ekzeku­tive.

 

Sek­sioni 5

Ambi­en­tet e agjen­cive te spe­cial­izuara do te jene te paprek­shme. Pronat dhe pasuritë e
agjen­cive te spe­cial­izuara, kudo qe te ndod­hen dhe cili­do qofte mba­jtësi i tyre, gëzo­jnë imu­nitet ndaj bastis­jes, mar­rjes, kon­fiskim­it, shpronësim­it dhe ndaj çdo lloj forme tjetër ndërhyr­je­je, qof­shin këto veprime ekzeku­tive , admin­is­tra­tive, gjyqë­sore ose legjisla­tive.

 

Sek­sioni 6

Arki­vat e agjen­cive te spe­cial­izuara dhe ne përgjithësi te gjitha doku­mentet qe i përkasin ose qe mba­hen prej tyre, janë te paprek­shme kudo qe ndod­hen.

 

Sek­sioni 7

Pa qene te kufizuara nga kon­trol­let finan­cia­re, rreg­ul­la ose pezul­lime te çdol­lo­jti:
a) agjencitë e e spe­cial­izuara mund te zotëro­jnë fonde, ar ose mon­ed­ha te çdo llo­ji dhe te
mba­jnë llog­a­ri bankare ne çfarë­dol­loj valute;
b) agjencitë e spe­cial­izuara mund te trans­fer­o­jnë lirisht fondet e tyre, ar ose valute nga një shtet ne një shtet tjetër ose bren­da një shteti tjetër dhe te kon­ver­to­jnë çdo lloj valute te mba­j­tur prej tyre ne çfarë­do lloj valute tjetër.

 

Sek­sioni 8

Çdo agjen­ci e spe­cial­izuar ne ushtrim­in e funk­sion­eve te saj ne baze te sek­sion­it 7 te mësipërm, do t’u kush­to­je vëmend­jen e duhur për­faqë­sive te Shteteve Pale te kësaj Kon­vente, për aq sa kon­sidero­het se për­faqë­sive te tilla mund t’u jepet efekt pa dëm­tu­ar intere­sat e agjen­cisë.

 

Sek­sioni 9

Agjencitë e spe­cial­izuara, pasuritë e tyre, te ard­hu­rat dhe pronat e tjera:
a) do te për­jash­to­hen nga tak­sat direk­te, megjithatë, kup­to­het se agjencitë e spe­cial­izuara nuk do te pre­tendo­jnë për­jash­timin nga ato tak­sat te cilat ne fakt janë vetëm detyrime për shër­bimet e dobishme pub­like;
b) do te për­jash­to­hen nga detyrimet doganore dhe ndalimet e kufizimet ne import dhe eksport për artiku­jt e impor­tu­ar ose eksportu­ar nga agjencitë e spe­cial­izuara për për­dorim­in e tyre zyr­tar, megjithatë kup­to­het se artiku­jt e impor­tu­ar me për­jash­time te tilla nuk mund te shiten ne vendin nga i cili janë impor­tu­ar, me për­jash­tim te rasteve kur janë ven­do­sur te njëj­tat kushte nga qev­e­ria e këtij ven­di;
c) do te për­jash­to­hen nga detyrimet, ndalimet dhe kufizimet për importet dhe eksportet ne lid­hje me botimet e tyre.

 

Sek­sioni 10

Megjithëse agjencitë e spe­cial­izuara ne parim nuk do te pre­tendo­jnë për­jash­time nga
detyrimet e akcizës dhe nga tak­sat e shit­jes se pasurisë se lua­jt­shme dhe te palu­a­jt­shme, te cilat janë pjese e çmimeve qe do te paguhen, kur agjencitë e spe­cial­izuara bëjnë bler­je te rëndë­sishme për për­dorim zyr­tar te pasurisë ne te cilin janë vene ose mund te vihen detyrime dhe tak­sa te tilla, Shtetet Pale te kësaj Kon­vente, kur është e mundur, do te bëjnë rreg­ul­limet e duhu­ra admin­is­tra­tive për fal­jen ose kthimin e shu­mave te detyrimeve ose tak­save.

 

Neni 4
Lehtësitë për komu­nikim

Sek­sioni 11

Çdo agjen­ci e spe­cial­izuar do te gëzo­jë, ne ter­ri­torin e çdo Shteti Pale te kësaj Kon­vente
sipas kësaj agjen­cie për komu­nikimet e veta zyrtare, tra­j­tim jo me pak te favor­shëm se ai i dhënë nga qever­itë e këtyre shteteve ndon­jë qev­er­ie tjetër, përf­shirë misionet e fun­dit diplo­matike ne fushën e pri­or­iteteve, qirave dhe tak­save ne poste, telegrame, radi­ograme, tele­fon dhe komu­nikime te tjera dhe ven­dosin tar­i­fa për infor­ma­cionin e shtyp­it dhe te radios.

 

Sek­sioni 12

Nuk mund te ven­doset cen­sure ne kor­re­spon­dencën zyrtare dhe ne komu­nikimet e tjera te
agjen­cive te spe­cial­izuara. Agjencitë e spe­cial­izuara kane te drejtën te për­dorin kodet dhe te dër­go­jnë dhe mar­rin kor­re­spon­dence nëpër­m­jet kor­rier­it, te cilat do te kenë te njëj­tat imu­nitete dhe priv­i­leg­je si kor­ri­erët dhe çan­tat diplo­matike.
Asgjë ne këtë sek­sion nuk mund te inter­pre­to­het ne mënyrë qe te ndalo­je mar­rjen e masave te për­sh­tat­shme te sig­urisë qe do te ven­dosen me mar­rëvesh­je ndër­m­jet një Shteti Pale te kësaj Kon­vente dhe një agjen­cie te spe­cial­izuar.

 

Neni 5
Për­faqë­sue­sit e anë­tarëve

Sek­sioni 13

Për­faqë­sue­sit e anë­tarëve ne takimet e orga­nizuara nga një agjen­ci e spe­cial­izuar, ndër­sa ushtro­jnë funk­sionet e tyre dhe gjate udhë­timeve për dhe nga ven­di i takimeve, gëzo­jnë priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
a) imu­nitetet nga arres­ti­mi ose ndal­i­mi indi­vid­ual dhe sekuestri­mi i bagazheve per­son­ale dhe ne lid­hje me fjalët e folu­ra ose te shkru­ara dhe çdo akt i bere sipas kom­pe­ten­cave te tyre zyrtare, imu­nitet nga një pro­ces ligjor i çdo llo­ji;
b) paprek­sh­mëria e te gjitha letrave dhe doku­menteve;
c) e drej­ta e për­dorim­it te kodeve dhe mar­rjes se letrave ose kor­re­spon­den­cave me ane te
kor­rier­it ose çan­tave te mbyl­lu­ra;
d) për­jash­ti­mi i tyre dhe i bashkëshort­eve te tyre nga kufizimet ne lid­hje me emi­gra­cionin, regjistrim­in e te hua­jve ose detyrimeve kom­bëtare te shër­bim­it ne shtetin ne te cilin janë viz­itore ose gjate kalim­it tran­sit, gjate ushtrim­it te funk­sion­eve te tyre;
e) te njëj­tat lehtësi ne lid­hje me kufizimet mon­etare ose kon­ver­timin, siç ju nji­hen
për­faqë­suesve te qev­erise te hua­ja ne misionet zyrtare te përkohshme;
f) te njëj­tat imu­nitete dhe lehtësi ne lid­hje me bagazhet per­son­ale, siç ju nji­hen anë­tarëve te
niveleve te kra­ha­sueshme te mision­eve diplo­matike.

 

Sek­sioni 14

Me qel­lim sig­urim­in e një lirie te plote ne fjalimet dhe pavarësi te plote ne ushtrim­in e
detyrave te tyre për për­faqë­sue­sit e anë­tarëve te agjen­cive te spe­cial­izuara ne takimet e orga­nizuara prej tyre, imu­niteti nga pro­ce­si ligjor ne lid­hje me fjalën e folur dhe te shkru ar dhe te gjitha aktet e bëra prej tyre gjate ushtrim­it te funk­sion­eve te tyre vazh­do­jnë t’ju nji­hen, pavarë­sisht se këta per­sona nuk janë me te angazhuar ne ushtrim­in e detyrave te tilla.

 

Sek­sioni 15

Ndër­sa inci­den­ti i çfarë­do forme te tak­satim­it varet nga vend­ba­n­i­mi, peri­ud­ha gjate se cilës
për­faqë­sue­sit e anë­tarëve te agjen­cive te spe­cial­izuara ne takimet e orga­nizuara prej tyre janë te pran­ishëm ne shtetin anë­tar për ushtrim­in e detyrave te tyre, nuk do te kon­sidero­het si peri­ud­he qën­dri­mi.

 

Sek­sioni 16

Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet u jepen për­faqë­suesve te anë­tarëve, jo për për­fitim per­son­al te vete
indi­vidëve, por me qel­lim qe te rua­jnë ushtrim­in e pavarur te funk­sion­eve te tyre ne lid­hje me agjencitë e spe­cial­izuara. Rrjed­himisht, anë­tari jo vetëm ka te drejte, por edhe detyre t’u heqë imu­nitetin për­faqë­suesve te tij ne çdo rast kur sipas mendim­it te anë­tar­it, imu­niteti do te pen­gonte ushtrim­in e drejtë­sisë dhe kur ai mund te hiqet pa paragjykuar qël­limet, për te cilat imu­niteti është dhënë.

 

Sek­sioni 17

Klau­zo­lat e sek­sion­eve 13, 14 dhe 15 nuk janë te zbat­ueshme ne lid­hje me autoritetet e shtetit, shte­tasi i te cilit është kom­bë­tar ose për­faqë­sues i te cilit është ose ka qene.


Neni 6
Zyrtaret
Sek­sioni 18

Çdo agjen­ci e spe­cial­izuar do te për­cak­to­jë kat­e­goritë e zyrtareve ndaj te cilëve do te
zba­to­hen klau­zo­lat e këtij neni dhe te nen­it 8. Ajo do t’ua komu­niko­je atë qev­erive te te gjitha Shteteve Pale te kësaj Kon­vente ne lid­hje me atë agjen­ci, si dhe Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara. Emrat e zyrtareve te përf­shirë ne këto kat­e­gori do t’u bëhen te njo­hur here pas here qev­erive te sipër­për­men­dura.

 

Sek­sioni 19

Zyrtaret e agjen­cive te spe­cial­izuara:
a) do te kenë imu­nitet ndaj pro­ce­sit ligjor ne lid­hje me fjale te folu­ra ose te shkru­ara, si dhe
te gjitha veprimet e kry­era prej tyre ne funk­sionet e tyre zyrtare;
b) do te gëzo­jnë te njëj­tat për­jash­time nga tak­si­mi ne lid­hje me rro­gat dhe page­sat qe u bëhen atyre nga agjencitë e spe­cial­izuara dhe me te njëj­tat kushte qe gëzo­hen nga zyrtaret e Kombeve te Bashkuara;
c) do te kenë imu­nitet se bashku me bashkëshort­ët e tyre dhe te afër­mit qe varen prej tyre,
nga kufizimet e imi­grim­it dhe regjistrim­it te te hua­jve;
d) do t’u jepen te njëj­tat priv­i­leg­je ne lid­hje me lehtësitë e shkëm­bim­it si atë qe u jepen
zyrtareve te një ran­gu te kra­ha­sueshëm te mision­eve diplo­matike;
e) do t’u jepen, se bashku me bashkëshort­ët dhe te afër­mit qe varen prej tyre, te njëj­tat lehtësi riat­d­hes­i­mi ne kohe krizash ndërkom­bëtare si zyrtareve te një ran­gu te kra­ha­sueshëm te mision­eve diplo­matike;
f) do te kenë te drejtën te impor­to­jnë pa pagese mobili­et dhe sendet e tyre ne kohen e
mar­rjes për here te pare te pos­tit te tyre ne një vend te cak­tu­ar.

 

Sek­sioni 20

Zyrtaret e agjen­cive te spe­cial­izuara do te për­jash­to­hen nga detyrimet e shër­bimeve
kom­bëtare, me kusht qe ne lid­hje me shtetet, shte­tas te te cilëve ata janë, një për­jash­tim i tille do te jete i kufizuar për ata zyrtare te agjen­cive te spe­cial­izuara emrat e te cilëve, për arsye te detyrave te tyre, janë ven­do­sur ne një liste te për­pilu­ar nga kryetari ekzeku­tiv i agjen­cisë se spe­cial­izuar dhe janë mirat­u­ar nga shteti përkatës.
Nëse zyrtare te tjerë te agjen­cive te spe­cial­izuara do te thirren për shër­bim, shteti përkatës, me kërkesë te agjen­cisë se spe­cial­izuar përkatëse, do te shty­je thirrjen e këtyre zyrtareve për aq sa do te jete e nevo­jshme për te shman­gur ndër­pre­rjen ne vazhdimës­inë e punës se tyre krye­sore.

 

Sek­sioni 21

Përveç imu­niteteve dhe priv­i­leg­jeve te për­cak­tu­ara ne sek­sionet 19 dhe 20, kryetar­it
ekzeku­tiv te çdo agjen­cie, te spe­cial­izuar, duke përf­shirë çdo zyr­tar qe vepron ne emër te tij gjate mungesës ne detyre, do t’i jepet atij, bashkëshort­es dhe fëmi­jëve minorene, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet, për­jash­timet dhe lehtësitë qe u jepen te dër­guarve diplo­matike, ne për­puth­je me te drejtën ndërkom­bëtare.

 

Sek­sioni 22

Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet u jepen zyrtareve ne interes vetëm te agjen­cive te spe­cial­izuara dhe
jo për për­fitim per­son­al te vete indi­vidëve. Çdo agjen­ci e spe­cial­izuar do te këtë te drejtën dhe detyrën t’i heqë imu­nitetin çdo zyr­tari ne ndon­jë rast, kur, sipas mendim­it te saj, imu­niteti do te pen­gonte ushtrim­in e drejtë­sisë dhe mund te hiqet pa paragjykuar intere­sat e agjen­cisë se spe­cial­izuar.

 

Sek­sioni 23

Çdo agjen­ci e spe­cial­izuar do te bashkëpuno­jë ne çdo kohe me autoritetet përkatëse te
shteteve anë­tarë për te lehtë­suar admin­istrim­in e duhur te drejtë­sisë, për te sig­u­ru­ar respek­timin e rreg­ullave policore dhe për te ndalu­ar çdo abuz­im ne lid­hje me priv­i­leg­jet, imu­nitetet dhe lehtësitë e për­men­dura ne këtë nen.

 

Neni 7
Abuzimet e priv­i­leg­jeve

Sek­sioni 24

Nëse ndon­jë Shtet Pale i kësaj Kon­vente kon­sideron se ka pasur një abuz­im te një priv­i­legji
ose imu­niteti te cak­tu­ar nga kjo Kon­vente, do te mba­hen kon­sul­time, ndër­m­jet atij shteti dhe agjen­cisë se spe­cial­izuar përkatëse për te ven­do­sur nëse ka ndod­hur ndon­jë abuz­im i tille dhe nëse po për t’u për­p­jekur te sig­uro­jnë qe nuk do te ndod­he ndon­jë përsërit­je. Nëse këto kon­sul­time dësh­to­jnë te arri­jnë një rezul­tat te pëlqyeshëm për shtetin dhe agjenc­inë e spe­cial­izuar përkatëse, çësht­ja nëse ka ndod­hur një abuz­im i një priv­i­legji ose imu­niteti do t’i paraqitet Gjykatës Ndërkom­bëtare te Drejtë­sisë ne për­puth­je me sek­sion­in 32. Nëse Gjyka­ta Ndërkom­bëtare e Drejtë­sisë arrin ne për­fundimin se ka ndod­hur një abuz­im i tille, Shteti Pale i kësaj Kon­vente, i prekur nga ky abuz­im, do te këtë te drejtën, pas njof­tim­it te agjen­cisë se spe­cial­izuar ne fjale, t’i ndalo­je agjen­cisë se spe­cial­izuar përkatëse për­fitimet e priv­i­legjit ose imu­nitetit te abuzuar ne një mënyrë te tille.

 

Sek­sion 25

1. Për­faqë­suesve te anë­tarëve ne takime te zhvil­lu­ara nga agjen­ci te spe­cial­izuara, ndër­sa
ushtro­jnë funk­sionet e tyre dhe gjate udhë­timeve te tyre për/dhe nga ven­di i takim­it, si dhe zyrtareve sipas kup­ti­m­it te sek­sion­it 18, nuk do t’u kërko­het prej autoriteteve kom­pe­tente te largo­hen nga ven­di ne te cilin po krye­jnë funk­sionet e tyre për llog­a­ri te ndon­jë aktiviteti te tyre ne funk­sion­in e tyre zyr­tar. Sido­qoftë, ne rastin e abuz­imeve me priv­i­leg­jet e selisë te kry­era nga çdo per­son i tille gjate aktiviteteve ne atë vend jashtë funk­sion­eve te tij zyrtare, atij mund t’i kërko­het nga qev­e­ria e atij ven­di qe te largo­het me kusht qe:
2.(1) Për­faqë­suesve te anë­tarëve ose per­son­ave qe kane te drejtën e imu­nitetit diplo­matik sipas sek­sion­it 21, nuk do t’u kërko­het te largo­hen nga ven­di, përveçse ne për­puth­je me pro­ce­durën diplo­matike te zbat­ueshme për te dër­guar­it diplo­matike te akred­i­tu­ar ne atë vend.
(II) Ne rastin e një zyr­tari për te cilin nuk është i zbat­ueshëm sek­sioni 21, nuk do te lëshohet asnjë urd­hër për te lënë vendin, përveçse me mira­timin e Min­istrit te Jashtëm te ven­dit ne fjale dhe ky mira­tim do te jepet vetëm pas kon­sul­tim­it me kryetarin ekzeku­tiv te agjen­cisë se spe­cial­izuar përkatëse dhe, nëse janë ndër­mar­rë pro­ced­ime dëbi­mi kundër një zyr­tari, kryetari ekzeku­tiv i agjen­cisë se spe­cial­izuar do te këtë te drejtën te paraqitet ne këto pro­ced­ime ne emër te per­son­it kundër te cilit kry­hen ato.

 

Neni 8
Lais­sez-pass­er

Sek­sioni 26

Zyrtaret e agjen­cive te spe­cial­izuara do te kenë te drejte te për­dorin lais­sez-pass­er te
Kombeve te Bashkuara ne për­puth­je me rreg­ul­limet admin­is­tra­tive qe do te bëhen ndër­m­jet Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara dhe autoriteteve kom­pe­tente te agjen­cive te spe­cial­izuara, te cilave mund t’u dele­go­hen pushtetet e posaçme për lëshimin e lais­sez-pass­er. Sekre­tari i Përgjithshëm i Kombeve te Bashkuara do te njofto­je çdo Shtet Pale te kësaj Kon­vente për çdo rreg­ul­lim admin­is­tra­tiv te për­fun­d­uar ne këtë mënyrë.

 

Sek­sioni 27

Shtetet Pale te kësaj Kon­vente do te njo­hin dhe pra­no­jnë si doku­mente te vlef­shme udhë­ti­mi lais­sez-pass­er te Kombeve te Bashkuara qe u lëshohen zyrtareve te agjen­cive te spe­cial­izuara.

 

Sek­sioni 28

Aplikimet për viza, aty ku ato kërko­hen, te zyrtareve te agjen­cive te spe­cial­izuara qe mba­jnë
një lais­sez-pass­er te Kombeve te Bashkuara, kur shoqëro­hen nga një vërte­tim se ato po udhë­to­jnë për pune te një agjen­cie te spe­cial­izuar, do te shqyr­to­hen sa me shpe­jt qe te jete e mundur. Përveç kësaj, këtyre per­son­ave do t’u sig­uro­hen lehtësi për një udhë­tim te shpe­jte.

 

Sek­sioni 29

Lehtësi te ngjashme me ato te speci­fikuara ne sek­sion­in 28 do t’u jepen eksperteve dhe per­son­ave te tjerë, te cilët, megjithëse nuk janë mba­jtës te lais­sez-pass­er te Kombeve te Bashkuara, kane një vërte­tim se udhë­to­jnë për pune te një agjen­cie te spe­cial­izuar.

 

Sek­sioni 30

Kryetareve ekzeku­tive, ndih­mës-kryetareve ekzeku­tive, kryetareve te depar­ta­menteve dhe
zyrtareve te tjerë, te një ran­gu jo me te ulet se kreu i depar­ta­men­tit te agjen­cive te spe­cial­izuara, qe udhë­to­jnë me lais­sez-pass­er te Kombeve te Bashkuara për pune te agjen­cive te spe­cial­izuara, do t’u jepen te njëj­tat lehtësi për udhë­tim si ato qe u ako­r­do­hen zyrtareve te një ran­gu te kra­ha­sueshëm ne misionet diplo­matike.

 

Neni 9
Zgjid­h­ja e mos­mar­rëvesh­jeve

Sek­sioni 31

Çdo agjen­ci e spe­cial­izuar do te parashiko­je mënyra te për­sh­tat­shme për zgjid­hjen:
a) e mos­mar­rëvesh­jeve qe lindin nga kon­tratat ose mos­mar­rëvesh­je te tjera te karak­ter­it
pri­vat, pale e te cilave është agjen­cia e spe­cial­izuar;
b) e mos­mar­rëvesh­jeve qe përf­shi­jnë ndon­jë zyr­tar te një agjen­cie te spe­cial­izuar, i cili për shkak te pozi­cionit te, tij zyr­tar gëzon imu­nitet, nëse imu­niteti nuk është hequr ne për­puth­je me klau­zo­lat e sek­sion­it 22.

 

Sek­sioni 32

Te gjitha mos­mar­rëvesh­jet qe lindin nga inter­pre­ti­mi ose zba­ti­mi i kësaj Kon­vente do t’i
paraqiten Gjykatës Ndërkom­bëtare te Drejtë­sisë, përveç ndon­jë rasti kur është rene dako­rd nga Palët qe t’i drej­to­hen një mënyrë tjetër zgjid­hje­je. Nëse lindin mos­mar­rëvesh­je ndër­m­jet një agjen­cie te spe­cial­izuar nga njëra ane dhe një anë­tari ne anën tjetër, do te behet një kërkesë për një opin­ion këshillimor mbi ndon­jë çësht­je ligjore ne fjale ne për­puth­je me nenin 96 te Kartës dhe nen in 65 te Statu­tit te Gjykatës, si dhe me klau­zo­lat përkatëse te mar­rëvesh­jeve te lid­hu­ra ndër­m­jet Kombeve te Bashkuara dhe agjen­cisë se spe­cial­izuar përkatëse. Opin­ioni i dhënë nga Gjyka­ta do te pra­nohet prej Palëve si vendim­tar.

 

Neni 10
Shto­j­cat dhe zba­ti­mi ndaj agjen­cive te spe­cial­izuara indi­vid­u­ate

Sek­sioni 33

Ne zba­timin e tyre për çdo agjen­ci te spe­cial­izuar, dis­poz­i­tat stan­darde do te vepro­jnë me ndon­jë mod­i­fikim te parashtru­ar ne tek­stin për­fundim­tar (ose te rishikuar) te shto­jcës qe lid­het me atë agjen­ci, siç parashiko­het ne sek­sionet 36 dhe 38.

 

Sek­sioni 34

Klau­zo­lat e Kon­ven­tës ne lid­hje me ndon­jë agjen­ci te spe­cial­izuar duhet te inter­pre­to­hen ne kuadrin e funk­sion­eve me te cilat kjo agjen­ci është ngarkuar nga instru­mentet e saj sta­tu­sore.

 

Sek­sioni 35

Pro­jekt shto­j­cat 1–9 u janë reko­man­d­uar agjen­cive te spe­cial­izuara te për­men­dura këtu, ne
rastin e ndon­jë agjen­cie te spe­cial­izuar, emri i se cilës nuk është për­men­dur ne sek­sion­in 1, Sekre­tari i Përgjithshëm i Kombeve te Bashkuara do t’i për­c­jel­lë agjen­cisë një pro­jekt shto­jce te reko­man­d­uar nga Këshilli Ekonomik dhe Social.

 

Sek­sion 36

Tek­sti final i secilës shto­jce do te mira­to­het nga agjen­cia e spe­cial­izuar ne fjale ne për­puth­je
me pro­ce­du­rat e saj sta­tu­sore. Një kop­je e shto­jcës e mirat­u­ar nga çdo agjen­ci e spe­cial­izuar do t’i paraqitet nga agjen­cia ne fjale Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara dhe do te zëvendë­so­je pas kësaj pro­jek­tin te cilit i refer­o­het sek­sioni 35.

 

Sek­sioni 37

Kjo Kon­vente behet e zbat­ueshme për secilën agjen­ci te spe­cial­izuar kur t’i këtë trans­me­t­u­ar
Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara tek­stin final te shto­jcës përkatëse dhe pasi ta këtë infor­muar atë qe pra­non klau­zo­lat stan­darde, te ndryshuara sipas kësaj shto­jce dhe bie dako­rd te zba­to­je sek­sionet 8, 18,22,23,24, 31, 32,42 dhe 45 (sub­jekt i ndon­jë ndryshi­mi te sek­sion­it 32, i cili mund te duket i nevo­jshëm, ne mënyrë qe ta bëjnë tek­stin final te shto­jcës ne për­puth­je me instru­mentet sta­tu­sore te agjen­cisë) dhe ndon­jë klau­zole te shto­jcës qe për­cak­ton detyrime për agjenc­inë. Sekre­tari i Përgjithshëm do t’u komu­niko­je te gjithë anë­tarëve te Kombeve te Bashkuara dhe shteteve anë­tarë te agjen­cive te spe­cial­izuara, kop­je te vërte­t­u­ar te te gjitha shto­j­cave qe i janë trans­me­t­u­ar sipas këtij neni dhe shto­j­cave te rishikuara sipas sek­sion­it 38.

 

Sek­sioni 38

Nëse, pas dorëzim­it te shto­jcës finale sipas sek­sion­it 36, ndon­jë agjen­ci e spe­cial­izuar mira­ton ndon­jë ndryshim ne për­puth­je me pro­ce­du­rat e veta sta­tu­sore, një shto­jce e ripunuar do t’i trans­me­to­het nga vete agjen­cia Sekre­tar­it te Përgjithshme te Kombeve te Bashkuara.

Sek­sioni 39

Klau­zo­lat e kësaj Kon­vente ne asnjë rast nuk duhet te kufi­zo­jnë ose te paragjyko­jnë
priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet, te cilat i janë dhënë ose do t’i jepen nga ndon­jë shtet ndon­jë agjen­cie te spe­cial­izuar, për arsye te ven­dos­jes ne ter­ri­torin e tij te selisë ose te zyrave rajonale te saj. Kjo Kon­vente nuk duhet te pen­go­je kon­kluzionet e arrit­u­ra ndër­m­jet një mar­rëvesh­je­je sht­ese ndër­m­jet ndon­jë Shteti Pale te kësaj Kon­vente dhe ndon­jë agjen­cie te spe­cial­izuar, qe për­sh­tat parashikimet e kësaj Kon­vente ose zgjeron, ose kufi­zon priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e garan­tu­ara këtu.

 

Sek­sioni 40

Është e kuptueshme qe klau­zo­lat stan­darde, siç mod­i­fiko­hen nga tek­sti final i një shto­jce i
dër­guar nga një agjen­ci e spe­cial­izuar Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara sipas sek­sion­it 36 (ose ndon­jë shto­jce te rishikuar sipas sek­sion­it 38) do te jene ne për­puth­je me klau­zo­lat e instru­menteve sta­tu­sore ne fuqi te agjen­cisë ne fjale dhe qe, nëse ndon­jë ndryshim i këtij instru­men­ti është i nevo­jshëm për bër­jen e instru­men­tit sta­tu­sor te për­puthshëm, ky ndryshim duhet te këtë hyre ne fuqi ne për­puth­je me pro­ce­du­rat sta­tu­sore te kësaj agjen­cie, për­para se shto­j­ca finale (ose e rishikuar) te dër­go­het.
Kon­ven­ta nuk duhet te vepro­je për te shfuqizuar ose për te mos zbat­u­ar ndon­jë klau­zole te instru­menteve sta­tu­sore te ndon­jë agjen­cie te spe­cial­izuar ose te ndon­jë te drejte ose detyri­mi te cilin agjen­cia mund ta këtë fitu­ar ose ta këtë marre për­sipër.

 

Neni 11
Dis­poz­i­tat për­fundimtare
Sek­sioni 41

Ader­i­mi ne këtë Kon­vente nga një Shtet anë­tar i Kombeve te Bashkuara dhe (sub­jekt i
sek­sion­it 42) nga një shtet anë­tar i një agjen­cie te spe­cial­izuar do te kry­het nëpër­m­jet depoz­itim­it pranë Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara te një instru­men­ti ader­i­mi, i cili do te hyje ne fuqi ditën e depoz­itim­it.

 

Sek­sioni 42

Çdo agjen­ci e spe­cial­izuar e intere­suar do t’u komu­niko­je tek­stin e kësaj Kon­vente se bashku
me shto­j­cat përkatëse, anë­tarëve te saj te cilët nuk janë anë­tarë te Kombeve te Bashkuara dhe do t’i fto­je ata te adero­jnë ne te, ne lid­hje me këtë agjen­ci, nëpër­m­jet depoz­itim­it te një instru­men­ti ader­i­mi ne këtë Kon­vente Sekre­tar­it te Përgjithshëm te OKB-se ose kreut te agjen­cisë se spe­cial­izuar.

 

Sek­sioni 43

Çdo Shtet Pale ne këtë Kon­vente do te për­cak­to­jë ne instru­mentin e tij te aderim­it agjenc­inë
ose agjencitë e spe­cial­izuara, ne lid­hje me te cilën ai angazho­het te zba­to­je dis­poz­i­tat e kësaj Kon­vente. Çdo Shtet Pale ne këtë Kon­vente mundet qe nëpër­m­jet një njof­ti­mi te mëvon­shëm drej­tu­ar Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkua te marre për­sipër te zba­to­je dis­poz­i­tat e kësaj Kon­vente për një ose me shume agjen­ci te spe­cial­izuara. Ky njof­tim do te hyje ne fuqi ditën e mar­rjes nga Sekre­tari i Përgjithshëm.

 

Sek­sioni 44

Kjo Kon­vente do te hyje ne fuqi për çdo Shtet Pale ne te ne lid­hje me një agjen­ci te
spe­cial­izuar, kur ajo behet e zbat­ueshme për këtë agjen­ci ne për­puth­je me sek­sion­in 37 dhe kur Shteti Pale ka marre për­sipër te zba­to­je dis­poz­i­tat e kësaj Kon­vente ne lid­hje me këtë agjen­ci ne për­puth­je me sek­sion­in 43.

 

Sek­sioni 45

Sekre­tari i Përgjithshëm i Kombeve te Bashkuara do te infor­mo­je anë­tarët e Kombeve te
Bashkuara, si dhe te gjithë anë­tarët e agjen­cive te spe­cial­izuara dhe drejtue­sit ekzeku­tive te tyre për depoz­itimin e çdo instru­men­ti ader­i­mi te marre ne për­puth­je me sek­sion­in 41 dhe për njof­timet e mëte­jshme te mar­ra sipas nen­it 43. Drejtue­si ekzeku­tiv i agjen­cisë se spe­cial­izuar do te infor­mo­je Sekre­tarin e Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara dhe anë­tarët e agjen­cisë ne fjale për depoz­itimin e ndon­jë instru­men­ti ader­i­mi sipas sek­sion­it 42.

 

Sek­sioni 46

Është e qarte se, kur një instru­ment ader­i­mi ose njof­tim i mëvon­shëm është depoz­i­tu­ar ne
emër te një shteti, ky është i detyru­ar, sipas te drejtës se tij te brend­shme te respek­to­je kushtet e kësaj Kon­vente, sikurse mod­i­fiko­hen nga tek­stet për­fundimtare te ndon­jë shto­jce qe ka te beje me agjencitë për te cilat vepron ky ader­im ose njof­tim.

 

Sek­sioni 47

1. Sub­jek­ti i parashikimeve te para­grafëve 2 dhe 3 te këtij sek­sioni, çdo Shtet Pale i kësaj
Kon­vente merr masa te zba­to­je atë ne lid­hje me çdo agjen­ci te spe­cial­izuar për te cilat ka kry­er ader­im­in ose njof­timin e mëte­jshëm deri ne kohen kur një kon­vente ose shto­jce e rishikuar do te behet e zbat­ueshme për këtë agjen­ci dhe shteti ne fjale te këtë pran­uar kon­ven­tën ose shto­jcën e rishikuar. Ne rastin e një shto­jce te rishikuar, pra­n­i­mi i shteteve do te behet nëpër­m­jet një njof­ti­mi drej­tu­ar Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara, i cili do te hyje ne fuqi ditën e mar­rjes nga Sekre­tari i Përgjithshëm.
2. Çdo Shtet Pale ne këtë Kon­vente, i cili nuk është ose ka pushuar se qeni anë­tar i një agjen­cie te spe­cial­izuar, mund te paraqesë një njof­tim me shkrim pranë Sekre­tar­it te Përgjithshëm te Kombeve te Bashkuara dhe drej­torit ekzeku­tiv te agjen­cisë ne fjale, për fak­tin qe ai ka për qel­lim te refu­zo­je dhënien kësaj agjen­cie te për­fundimeve nga kjo Kon­vente, qe nga data e për­cak­tu­ar, e cila nuk duhet te jete me për­para se tre muaj nga një data e mar­rjes se njof­tim­it.
3. Çdo Shtet Pale ne këtë Kon­vente mund te refu­zo­je t’i japë për­fitimet e kësaj Kon­vente
ndon­jë agjen­cie, e cila ka pushuar se pasuri mar­rëd­hënie me Kom­bet e Bashkuara.
4. Sekre­tari i Përgjithshëm i Kombeve te Bashkuara do te infor­mo­je te gjitha shtetet anë­tarë
ne këtë Kon­vente për çdo njof­tim qe i është për­c­jel­lë, sipas parashikimeve te këtij sek­sioni.

 

Sek­sioni 48

Me kërkesën e një te tre­tave te Shteteve Pale ne këtë Kon­vente, Sekre­tari i Përgjithshëm i Kombeve te Bashkuara do te thër­rasë një kon­fer­ence me qel­lim rishikimin e saj.

 

Sek­sioni 49

Sekre­tari i Përgjithshëm i Kombeve te Bashkuara do t’i për­c­jel­lë kop­je te kësaj Kon­vente çdo agjen­cie te spe­cial­izuar dhe qev­erive te çdo shteti anë­tar te Kombeve te Bashkuara.

 

B. TEKSTI FINAL I ANEKSEVE
(Siç është aprovuar nga agjencitë e spe­cial­izuara me dhje­tor 1951)

 

Anek­si I a

ORGANIZATA NDERKOMBETARE E PUNES

Klau­zo­lat stan­darde mbi Orga­ni­za­tën Ndërkom­bëtare te punës do te apliko­hen sipas dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Neni V (përveç para­grafit © te sek­sion­it 13) dhe sek­sion­it 25, para­grafët 1 dhe 2 (I), te nen­it VII do te apliko­hen edhe ndaj nëpunësve dhe punë­torëve, pjesë­tarë te organ­eve drejtuese te Orga­ni­za­tës Ndërkom­bëtare te Punës, si dhe ndaj zëvendë­suesve te tyre, përveçse çdo imu­nitet do t’u hiqet këtyre per­son­ave, sipas sek­sion­it 16 do te behet nga organet drejtuese.
2. Priv­i­leg­jet, imu­nitetet, për­jash­timet dhe lehtësimet te për­cak­tu­ara ne sek­sion­in 21 te klau­zolave stan­darde gjithash­tu do t’i nji­hen te gjithë zëvendës­drej­toreve te përgjithshëm te Zyrës Ndërkom­bëtare te Punës, si dhe çdo asis­tent drej­tor te përgjithshëm te Zyrës Ndërkom­bëtare te punës.
3. (i) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nen­it 6) qe i shër­be­jnë ose krye­jnë misione për komitetet e Orga­ni­za­tës do t’u nji­hen, deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre, duke përf­shirë këtu dhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet për komitetet apo misionet, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
a) imu­nitet per­son­al ndaj arrestit ose ndalim­it te bagazhit te tyre;
b) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht apo nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er jen e detyrave te tyre zyrtare, kane imu­nitet nga pro­cese gjyqë­sore te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili vlen edhe mbasi apo puna e tyre për Orga­ni­za­tën do te këtë për­fun­d­uar;
c) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, qe i jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja, ne mision zyr­tar te përkohshëm;
d) paprek­sh­mëria e doku­menteve te lid­hu­ra me detyrën qe zhvil­lo­jnë për llog­a­ri te
Orga­ni­za­tës.
(ii) Ne lid­hje me para­grafin (d) te pikës 3(i) me sipër, prin­cipi i përm­ba­j­tur ne fjal­inë e
fun­dit te sek­sion­it 12 te klau­zolave stan­darde do te apliko­het.

a Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 14 shta­tor 1948

(iii) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ara për ekspertet e Orga­ni­za­tës për interes te
Orga­ni­za­tës dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve.
Orga­ni­za­ta ka te drejte dhe detyre te heqë imu­nitetet e eksperteve ne çdo rast kur beso­het se imu­niteti do te pen­gonte rrugën e drejtë­sisë, ne rastet kur një gjë e tille do te dëm­tonte intere­sat e Orga­ni­za­tës.

 

Anek­si II b
ORGANIZATA E KOMBEVE TE BASHKUARA PER USHQIMIN DHE BUJQESINE

Klau­zo­lat stan­darde mbi Orga­ni­za­tën e Kombeve te Bashkuara për Ushqimin dhe Bujqës­inë
(me poshtë e qua­j­tur “Orga­ni­za­ta”) do te apliko­hen sipas dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Neni 5 sek­sioni 25, para­grafi I dhe 2 (I) i nen­it 7 do te apliko­hen edhe ndaj Kryetar­it te Këshillit te Orga­ni­za­tës, përveçse çdo heq­je e imu­nitetit te kryetar­it sipas sek­sion­it 16 qe do te ven­doset nga Këshilli i Orga­ni­za­tës.
2. (i) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nen­it 6) qe i shër­be­jnë apo krye­jnë misione për komitetet e orga­ni­za­tës do t’u nji­hen, deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre duke përf­shirë këtu edhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet për komitetet apo misionet, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
a) imu­nitet per­son­al ndaj arrestit apo ndalim­it te bagazhit te tyre;
b) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht ose nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er­jen e detyrave te tyre zyrtare, kane imu­nitet nga pro­cese gjyqë­sore te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili vlen edhe mbasi apo puna e tyre për Orga­ni­za­tën do te këtë për­fun­d­uar;
c) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, qe i jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja ne mision zyr­tar te përkohshëm;
d) paprek­sh­mëria e doku­menteve te lid­hu­ra me detyrën qe zhvil­lo­jnë për llog­a­ri te
Orga­ni­za­tës.
(ii) Ne lid­hje me para­grafin (d) te pikës 2 (i) me sipër, prin­cipi i përm­ba­j­tur ne fjal­inë e
fun­dit te sek­sion­it 12 te klau­zolave stan­darde do te apliko­het.
(iii) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ara për ekspertet e Orga­ni­za­tës për interes te
Orga­ni­za­tës dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve.
Orga­ni­za­ta ka te drejte dhe detyre te heqë imu­nitetet e eksperteve ne çdo rast kur beso­het se imu­niteti do te pen­gonte rrugën e drejtë­sisë, ne rastet kur një gjë e tille nuk do te dëm­tonte intere­sat e Orga­ni­za­tës.
3. Priv­i­leg­jet, imu­nitetet, për­jash­timet dhe lehtësimet e për­cak­tu­ara ne sek­sion­in 21 te
klau­zolave stan­darde do t’i nji­hen dhe Zëvendës­drej­torit te Përgjithshëm te Orga­ni­za­tës.

 

Anek­si III c
ORGANIZATA NDERKOMBETARE E AVIACIONIT CIVIL

Klau­zo­lat stan­darde mbi Orga­ni­za­tën Ndërkom­bëtare te Avia­cionit Civ­il (me poshtë e qua­j­tur “Orga­ni­za­ta”) do te apliko­hen sipas dis­poz­i­tave te mëposhtme:
2. Priv­i­leg­jet, imu­nitetet, për­jash­timet dhe lehtësimet te për­cak­tu­ara ne sek­sion­in 21 te klau­zolave stan­darde gjithash­tu do t’u nji­hen te gjithë zëvendës­drej­toreve te përgjithshëm te Zyrës Ndërkom­bëtare te Punës, si dhe çdo asis­tent drej­tori te përgjithshëm te Zyrës Ndërkom­bëtare te Punës.

b Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm 13 dhje­tor 1948
c Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm 11 gusht 1948

3. (i) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nen­it 6) qe i shër­be­jnë apo krye­jnë misione për komitetet e Orga­ni­za­tës do t’u nji­hen, deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre, duke përf­shirë këtu dhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet për komitetet apo misionet, priv­i­leg­jet dhe imu­nitet e mëposhtme:
e) imu­nitetet per­son­ale ndaj arrestit apo ndalim­it te bagazhit te tyre;
f) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht ose nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er­jen e detyrave te tyre zyrtare, kane imu­nitet nga pro­cese gjyqë­sore te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili vlen edhe mbasi apo puna puna e tyre për Orga­ni­za­tën do te këtë për­fun­d­uar;
g) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, qe u jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja, ne mision zyr­tar te përkohshëm;
h) paprek­sh­mëria e doku­menteve te lid­hu­ra me detyrën qe zhvil­lo­jnë për llog­a­ri te
Orga­ni­za­tës.
(ii) Ne lid­hje me para­grafin (d) te pikës 3(i) me sipër, prin­cipi i përm­ba­j­tur ne fjal­inë e
fun­dit te sek­sion­it 12 te klau­zolave stan­darde, do te apliko­het.
(iii) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ara për ekspertet e Orga­ni­za­tës, për interes te Orga­ni­za­tës dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve. Orga­ni­za­ta ka te drejte dhe detyre te heqë imu­nitetet e eksperteve ne çdo rast kur beso­het se imu­niteti do te pen­gonte rrugën e drejtë­sisë, ne rastet kur një gjë e tille nuk do te dëm­tonte intere­sat e Orga­ni­za­tës.

 

Anek­si IV d
ORGANIZATA E KOMBEVE TE BASHKUARA PER ARSIMIN, SHKENCEN DHE KULTUREN

Klau­zo­lat stan­darde, ne lid­hje me Orga­ni­za­tën e Kombeve te Bashkuara për Arsimin, Shkencën dhe Kul­turën, do te apliko­hen sipas dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Neni 5, sek­sioni 25, para­grafi 1 dhe 2 (I) i nen­it 7 do te apliko­hen edhe ndaj Pres­i­den­tit te Kon­fer­encës, ndaj anë­tarëve te Bor­dit Ekzeku­tiv te Orga­ni­za­tës, si dhe ndaj zëvendësve te tyre dhe këshill­tarëve, përveçse çdo heq­je e imu­nitetit te këtyre zyrtareve te Bor­dit Ekzeku­tiv, sipas sek­sion­it 16 do te ven­doset nga Bor­di Ekzeku­tiv.
2. Zëvendës­drej­tori i Përgjithshëm i Orga­ni­za­tës, bashkëshort­ja e tij dhe fëmi­jët e tij te mitur do te gëzo­jnë gjithash­tu imu­nitet, për­jash­timet dhe lehtësimet, te cilat i ako­r­do­hen te dër­guarve diplo­matik ne baze te se drejtës ndërkom­bëtare, qe neni 6, sek­sioni 21 i Kon­ven­tës i sig­uron drejtuesve ekzeku­tiv te agjen­cive te spe­cial­izuara.
3. (i) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nen­it 6) qe i shër­be­jnë apo krye­jnë misione për komitete te Orga­ni­za­tës do t’u nji­hen, deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre, duke përf­shirë këtu dhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet për komitetet ose misionet, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
a) imu­nitet per­son­al ndaj arrestit apo ndalim­it te bagazhit te tyre;
b) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht ose nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er­jen e detyrave te tyre zyrtare, kane imu­nitet nga pro­ce­set gjyqë­sore te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili vlen edhe mbasi puna e tyre për Orga­ni­za­tën do te këtë për­fun­d­uar;
c) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, qe u jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja, ne mision zyr­tar te përkohshëm.
(iii) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ara për ekspertet e Orga­ni­za­tës, për interes te
Orga­ni­za­tës dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve

d Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 7 shkurt 1949

 

Anek­si V e
FONDI MONETAR NDERKOMBETAR

Ne aplikimin e saj ne lid­hje me Fondin Mon­e­tar Ndërkom­bë­tar (me poshtë i qua­j­tur “Fon­di ”) Kon­ven­ta (përf­shirë këtu dhe anek­si i saj) do te vepro­je ne baze te dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Sek­sioni 32 i klau­zolave stan­darde do te apliko­het vetëm për difer­en­cat qe lindin nga inter­pre­ti­mi ose apliki­mi i priv­i­leg­jeve dhe imu­niteteve te cilat rrjed­hin nga Fon­di, vetëm sipas kësaj Kon­vente dhe nuk përf­shi­hen ne atë te përm­ba­j­tu­ra ne nenet e mar­rëvesh­jes se tij apo ne dis­pozi­ta te tjera.
2. Dis­poz­i­tat e Kon­ven­tës (përf­shi këtu dhe aneksin) nuk mod­i­fiko­jnë ose kërko­jnë mod­i­fikimin e nen­eve te Mar­rëvesh­jes se Fon­dit dhe nuk urd­hëro­jnë, ose lim­i­to­jnë ndon­jë nga te drej­tat, imu­nitetet, priv­i­leg­jet apo për­jash­timet te dhë­na Fon­dit apo zyrtareve te tij, si guver­na­torëve, drej­toreve ekzeku­tive, zëvendësve apo te punë­suarve sipas nen­eve te Mar­rëvesh­jes se Fon­dit ose te dis­poz­i­tave te tjera.

 

Anek­si VI f
BANKA NDERKOMBETARE PER RINDERTIM DHE ZHVILLIM

Ne aplikimin e saj ne lid­hje me Bankën Ndërkom­bëtare për Rindër­tim dhe Zhvil­lim (me poshtë e qua­j­tur “Ban­ka”) Kon­ven­ta (përf­shirë këtu dhe anek­si i saj) do te vepro­je ne baze te dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Sa me poshtë do te zëvendë­so­je sek­sion­in 4:
“Veprimet kundër Bankës mund te ndërmer­ren vetëm para gjykatave kom­pe­tente te
juridik­sion­it te ter­ri­torit te një anë­tari te Bankës ne te cilën Ban­ka ka një tyre për­faqësi­mi, ka cak­tu­ar një agjent për pra­n­imin e shër­bimeve ose ka lëshuar dhe garan­tu­ar sig­urime. Megjithatë, asnjë veprim nuk duhet te ndërmer­ret nga anë­tarë ase per­sona qe vepro­jnë për to apo anke­sa te rrjed­hu­ra prej anë­tarëve. Pasuria dhe asetet e Bankës, kudo qe te ndod­hen dhe nga cili­do qe i mban, duhet te mbro­hen nga te gjitha for­mat e zotërim­it, bashkim­it ose ekzeku­tim­it deri ne vendimin e gjykim­it për­fundim­tar ndaj Bankës”.
2. Sek­sioni 32 i klau­zolave stan­darde do te apliko­het vetëm për difer­en­cat qe lindin nga inter­pre­ti­mi ose apliki­mi i priv­i­leg­jeve dhe imu­niteteve te cilat rrjed­hin nga Ban­ka, vetëm sipas kësaj Kon­vente dhe nuk përf­shi­hen ne ato te përm­ba­j­tu­ra ne nenet e Mar­rëvesh­jes te saj ose ne dis­pozi­ta te tjera.
3. Dis­poz­i­tat e Kon­ven­tës (përf­shi këtu dhe aneksin) nuk mod­i­fiko­jnë ose kërko­jnë mod­i­fikimin e nen­eve te Mar­rëvesh­jes se Bankës dhe nuk urd­hëro­jnë ose lim­i­to­jnë ndon­jë nga te drej­tat, imu­nitetet, priv­i­leg­jet apo për­jash­timet e dhë­na Bankës ose zyrtareve te saj, si guver­na­torëve, drej­toreve ekzeku­tive, zëvendësve ose te punë­suarve sipas nen­eve te Mar­rëvesh­jes se Bankës apo te dis­poz­i­tave te tjera.

c Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 6 maj 1949
f Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 29 prill 1949

 

Anek­si VIP
ORGANIZATA BOTERORE E SHENDETESISE

Klau­zo­lat stan­darde mbi Orga­ni­za­tën Botërore te Shën­de­të­sisë (me poshtë e qua­j­tur
“Orga­ni­za­ta”) do te apliko­hen sipas dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Neni 5, sek­sioni 25, para­grafi 1 dhe 2 (I) te nen­it 7 do te apliko­hen edhe ndaj Kryetar­it te Këshillit te Orga­ni­za­tës, përveçse çdo heq­je e imu­nitetit te Kryetar­it, sipas sek­sion­it 16 qe do te ven­doset nga Këshilli i Orga­ni­za­tës.
2. (i) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nen­it 6) qe i shër­be­jnë apo krye­jnë misione për komitete te Orga­ni­za­tës do t’u nji­hen deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre, duke përf­shirë këto dhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet për komitetet apo misionet, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
e) imu­nitetet per­son­ale ndaj arrestit ose ndalim­it te bagazhit te tyre;
f) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht ose nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er­jen e detyrave te tyre te zyrtare, kane imu­nitet nga pro­cese gjyqë­sore te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili vlen edhe mbasi ose puna e tyre për Orga­ni­za­tën do te këtë për­fun­d­uar;
g) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, qe u jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja ne mision zyr­tar te përkohshëm;
h) paprek­sh­mëria e doku­menteve te lid­hu­ra me detyrën qe zhvil­lo­jnë për llog­a­ri te
Orga­ni­za­tës.
(ii) Ne lid­hje me para­grafin (d) te pikës 2(i) me sipër, prin­cipi i përm­ba­j­tur ne fjal­inë e
fun­dit te sek­sion­it 12 te klau­zolave stan­darde, do te apliko­het.
(iii) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ara për ekspertet e Orga­ni­za­tës, për interes te Orga­ni­za­tës dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve. Orga­ni­za­ta ka te drejte dhe detyre te heqë imu­nitetet e eksperteve ne çdo rast kur beso­het se imu­niteti do te pen­gonte rrugën e drejtë­sisë, ne rastet kur një gjë e tille nuk do te dëm­tonte intere­sat e Orga­ni­za­tës.
3. Neni 5, sek­sioni 25, para­grafi 1 dhe 2(1) i nen­it 7 do te apliko­hen edhe ndaj për­faqë­suesve te anë­tarëve te lid­hur qe mar­rin pjese ne punën e Orga­ni­za­tës, ne për­puth­je me nenet 8 dhe 47 te Kushte­tutës.

 

Anek­si VIII h

BASHKIMI UNIVERSAL I POSTAVE

Klau­zo­lat stan­darde do te apliko­hen pa mod­i­fikime.

 

Anek­si IX i

BASHKIMI NDERKOMBETAR I TELEKOMUNIKACIONIT

Klau­zo­lat stan­darde do te apliko­hen pa mod­i­fikime, përveç asaj qe Bashki­mi Ndërkom­bë­tar i Teleko­mu­nika­cionit nuk mund te kërko­jë për veten e tij gëz­imin e tra­j­tim­it te priv­i­legjuar ne lid­hje “Lehtësitë ne lid­hje me komu­nikimin” te parashikuara ne nenin 4, sek­sioni 11.

h Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 11 kor­rik 1949
i Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 16 janar 1949

 


Anek­si X j

ORGANIZATA NDERKOMBETARE E REFUGJATEVE

Klau­zo­lat stan­darde do te apliko­hen pa mod­i­fikime.

 

Anek­si XI k

ORGANIZATA BOTERORE E METEOROLOGJISE

Klau­zo­lat stan­darde do te apliko­hen pa mod­i­fikime.


Anek­si XII

ORGANIZATA NDERQEVERITARE E KONSULENCES DETARE

1. Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet, për­jash­timet dhe lehtësir­at e refer­u­ara ne nenin 6, sek­sioni 21 i klau­zolave stan­darde, do t’i ako­r­do­hen Sekre­tarisë se Përgjithshme te Orga­ni­za­tës dhe Sekre­tarisë se Komitetit te Sig­urisë Detare, me kusht qe klau­zo­lat e këtij para­grafi nuk do t’u kërko­hen anë­tarëve ne ter­ri­torin e te cilëve Orga­ni­za­ta ka zyrat e saj për te aplikuar nenin 6, sek­sioni 21 te klau­zolave, i cili është shte­tas i atij ven­di.
2.(a) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nenin 6) qe i shër­be­jnë ose krye­jnë misione për komitete te Orga­ni­za­tës do t’u nji­hen, deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre, duke përf­shirë këtu dhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet e komiteteve apo mision­eve, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
(i) imu­nitet per­son­al ndaj arrestit ose ndalim­it te bagazhit te tyre;
(ii) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht ose nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er­jen e detyrave te tyre zyrtare, kane imu­nitet pro­ce­d­uar te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili për ato raste do te zgjatet edhe mbasi ose puna e tyre për Orga­ni­za­tën do te këtë për­fun­d­uar;
(iii) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, u jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja, ne mision zyr­tar te përkohshëm;
(iv) paprek­sh­mëria e doku­menteve te lid­hu­ra me detyrën qe zhvil­lo­jnë për llog­a­ri te
Orga­ni­za­tës;
(v) e drej­ta për te për­dorur kodet dhe për te marre doku­menta­cione dhe kor­re­spon­den­ca nga kor­ri­erët ose ne pako te vulo­sura për komu­nikimin e tyre me Orga­ni­za­tën Ndërqever­itare te Kon­sulences Bregdetare.
Ne lid­hje me para­grafin (a) (iv) dhe (v) te pikës 2 me sipër, pr incipi i përm­ba­j­tur ne fjal­inë e
fun­dit te sek­sion­it 12 te klau­zolave stan­darde, do te apliko­het.
(b) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ar për ekspertet e Orga­ni­za­tës, për interes te Orga­ni­za­tës dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve. Orga­ni­za­ta ka te drejte dhe detyre te heqë imu­nitetet e eksperteve ne çdo rast kur beso­het se imu­niteti do te pen­gonte rrugën e drejtë­sisë, ne rastet kur një gjë e tille nuk do te dëm­tonte intere­sat e Orga­ni­za­tës.

j Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 4 prill 1949
k Tekst i dhënë nga Sekre­tari i Përgjithshëm me 29 dhje­tor 1949

 

Anek­si XIII
KORPORATA NDERKOMBETARE E FINANCES

Ne këtë aplikim te Kor­po­ratës Ndërkom­bëtare te Financës (me tut­je e qua­j­tur “Kor­po­ra­ta”) Kon­ven­ta (duke përf­shirë edhe këtë aneks) do te oper­o­je duke pasur si objekt klau­zo­lat e mëposhtme:
1. Ajo çka me poshtë vijon, do t’i bashkëngjitet sek­sion­it 4:
“Mund te ndërmer­ren veprime kundër Kor­po­ratës vetëm nga një gjyq i pajisur me
juridik­sion kom­pe­tent ne ter­ri­torin e atij shteti ku Kor­po­ra­ta ka zyra, ka një agjent me qël­lim­in e pra­nim­it te shër­bimeve ose te vëzhgim­it te pro­gre­sit ose ka sig­urime te garan­tu­ara. Asnjë veprim nuk do te ndërmer­ret nga anë­tarët ose nga per­sona qe varen prej tyre. Pronësia dhe asetet e Kor­po­ratës, kudo ku ajo ndod­het dhe kush­do qe e drej­ton, do te kenë imu­nitet kun­drejt te gjitha for­mave te kon­fiskim­it deri ne momentin e shpall­jes se vendim­it juridik për­fundim­tar kundër Kor­po­ratës” .
2. Para­grafi (b) i sek­sion­it 7 te klau­zolave stan­darde do t’i apliko­het sub­jek­tit te Kor­po­ratës
ne nenin 3, para­grafi 5 i Statu­tit te Kor­po­ratës.
3. Kor­po­ra­ta ka te drejte qe te heqë priv­i­leg­je ose imu­nitete ne baze te nenin 6 te Statu­tit te
saj bazuar ne ato kushte qe ven­dos ajo vete.
4. Para­grafi 32 i klau­zolave stan­darde do te apliko­het vetëm për ndryshimet qe do te shfaqen nga inter­pre­ti­mi ose apliki­mi i priv­i­leg­jeve ose imu­nitetit qe rrjed­hin nga kjo Kon­vente dhe nuk përf­shi­hen ne ato ndryshime qe mund te pre­tendo­hen te rrjed­hin nga nenet e Mar­rëvesh­jes.
5. Klau­zo­lat e Kon­ven­tës (duke përf­shirë edhe këtë aneks) nuk ndryshohen ose kor­rigjo­hen dhe as kërko­jnë ndon­jë rreg­ul­lim te nen­eve te Mar­rëvesh­jes se Kor­po­ratës ose kufiz­im te te drej­tave, imu­nitetit, priv­i­leg­jeve ose për­jash­timeve qe bien mbi Kor­po­ratën ose një prej anë­tarëve te saj, guver­na­torët, drej­toret, zëvendësit, nëpunësit ose te punë­suar­it sipas nen­eve te Mar­rëvesh­jes se Kor­po­ratës apo çdo statu­ti, ligji ose stan­dar­di te një prej anë­tarëve te Kor­po­ratës, ose nën­ndar­je­je poli­tike e ndon­jë prej anë­tarëve, ose tjetër arsye.

 

Anek­si XIV

SHOQATA NDERKOMBETARE E ZHVILLIMIT

Ne aplikimin e saj ne lid­hje me Shoqatën Ndërkom­bëtare te Zhvil­lim­it (me poshtë e qua­j­tur “Shoqa­ta”) Kon­ven­ta, përf­shirë këtu edhe këtë aneks, do te vepro­je ne baze te dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Sa me poshtë do te zëvendë­so­je sek­sion­in 4:
“Veprimet kundër Shoqatës mund te ndërmer­ren vetëm para gjykatave kom­pe­tente te
juridik­sion­it te ter­ri­torit te një shteti anë­tari ne te cilin Shoqa­ta ka një zyre për­faqësi­mi, ka cak­tu­ar një agjent për pra­n­imin e shër­bimeve ose ka lëshuar dhe garan­tu­ar sig­urime. Megjithatë, asnjë veprim nuk duhet te ndërmer­ret nga anë­tarë ose per­sona qe vepro­jnë për to ose anke­sa te rrjed­hu­ra prej anë­tarëve. Pasuria dhe asetet e Shoqatës, kudo qe te ndod­hen dhe nga cili­do qe i mban, duhet te mbro­hen nga te gjitha for­mat e zotërim­it, bashkim­it ose ekzeku­tim­it deri ne vendimin e gjykim­it për­fundim­tar kun­drejt Shoqatës” .
2. Sek­sioni 32 i klau­zolave stan­darde do te apliko­het vetëm për difer­en­cat qe lindin nga inter­pre­ti­mi ose apliki­mi i priv­i­leg­jeve dhe imu­niteteve te cilat rrjed­hin nga Shoqa­ta, vetëm sipas kësaj Kon­vente dhe nuk përf­shi­hen ne ato te përm­ba­j­tu­ra ne statutin e saj ose ne dis­pozi­ta te tjera.
3. Dis­pozi­ta e Kon­ven­tës (përf­shi këtu dhe aneksin) nuk mod­i­fiko­jnë ose kërko­jnë mod­i­fikimin e Statu­tit te Shoqatës dhe nuk pen­go­jnë ose lim­i­to­jnë ndon­jë nga te drej­tat, imu­nitetet, priv­i­leg­jet ose për­jash­timet e dhë­na Shoqatës ose anë­tarëve te saj, guver­na­torëve, drej­toreve ekzeku­tive, zëvendësve apo te punë­suarve sipas Statu­tit te Shoqatës, ndon­jë ligji apo rreg­ul­lore­je te anë­tarëve te saj apo entiteteve poli­tike te këtyre anë­tarëve, e tjetër.

 

Anek­si XV

ORGANIZATA NDERKOMBETARE E PRONESISE INTELEKTUALE

Klau­zo­lat stan­darde mbi Orga­ni­za­tën Ndërkom­bëtare te Pronë­sisë Intelek­tuale do te
apliko­hen sipas dis­poz­i­tave te mëposhtme:
1. Priv­i­leg­jet, imu­nitetet, për­jash­timet dhe lehtësimet te për­cak­tu­ara ne sek­sion­in 21 te klau­zolave stan­darde gjithash­tu do t’u cak­to­hen te gjithë zëvendës­drej­toreve te përgjithshëm te Orga­ni­za­tës.
2.(i) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nen­it 6 qe i shër­be­jnë apo krye­jnë misione për komitetet e Orga­ni­za­tës do t’u nji­hen, deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre, duke përf­shirë këtu dhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet e komiteteve ose mision­eve, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
a) imu­nitet per­son­al ndaj arrestit ose ndalim­it te bagazhit te tyre;
b) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht ose nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er­jen e detyrave te tyre zyrtare, kane imu­nitet pro­ce­su­al te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili për ato raste do te zgjatet edhe mbasi ose puna e tyre për Orga­ni­za­tën do te këtë për­fun­d­uar;
c) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, u jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja, ne mision zyr­tar te përkohshëm;
d) paprek­sh­mëria e doku­menteve te lid­hu­ra me detyrën qe zhvil­lo­jnë për llog­a­ri te
Orga­ni­za­tës;
e) ne lid­hje me komu­nikimin me Orga­ni­za­tën, ka te drejtën e per­dor­jes se kodeve dhe te
mar­rjes se kor­re­spon­dencës me ane te kor­ri­erëve ose ne pako te vulo­sura.
(ii) Ne lid­hje me para­grafin (d) te pikës 3(i) me sipër, prin­cipi i përm­ba­j­tur ne fjal­inë e
fun­dit te sek­sion­it 12 te klau­zolave stan­darde, do te apliko­het.
(iii) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ara për ekspertet e Orga­ni­za­tës, për interes te Orga­ni­za­tës dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve. Orga­ni­za­ta ka te drejte dhe detyre te heqë imu­nitetet e eksperteve ne çdo rast kur beso­het se imu­niteti do te pen­gonte rrugën e drejtë­sisë, ne rastet kur një gjë e tille nuk do te dëm­tonte intere­sat e Orga­ni­za­tës.

 

Anek­si VI

FONDI NDERKOMBETAR PER ZHVILLIMIN BUJQESOR

Klau­zo­lat stan­darde mbi Fondin Ndërkom­bë­tar për Zhvil­lim­in Bujqë­sor (me poshtë i qua­j­tur
“Fon­di”) do te apliko­hen sipas dis­poz­i­tave te mëposhtme.
1. Neni 5, sek­sioni 25, para­grafi 1 dhe 2(1) i nen­it 7 do te apliko­hen edhe ndaj Kryetar­it te Këshillit te Fon­dit, përveçse çdo heq­je e imu­nitetit te Kryetar­it, sipas sek­sion­it 16 do te ven­doset nga Këshilli i Fon­dit.
2.(i) Ekspertet (te ndryshëm nga zyrtaret e për­cak­tu­ar nga objek­ti i nen­it 6) qe i shër­be­jnë ose krye­jnë misione për komitete te Fon­dit do t’u nji­hen, deri ne masën qe do te jete e nevo­jshme për kry­er­jen efek­tive te detyrave te tyre, duke përf­shirë këtu dhe kohen e nevo­jshme për udhë­time te lid­hu­ra me shër­bimet e komiteteve ose mision­eve, priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet e mëposhtme:
a) imu­nitet per­son­al ndaj arrestit ose ndalim­it te bagazhit te tyre;
b) ne lid­hje me shpre­hjen e mendimeve te tyre gojar­isht ose nëpër­m­jet akteve te shkru­ara ne kry­er­jen e detyrave te tyre zyrtare, kane imu­nitet pro­ce­d­uar te te gjitha llo­jeve, imu­nitet i cili për ato raste do te zgjatet edhe mbasi ose puna e tyre për Fondin do te këtë për­fun­d­uar;
c) te njëj­tat lehtësira ne lid­hje me lim­itime ne shkëm­bimin e par­ave dhe ne lid­hje me
bagazhin e tyre per­son­al, qe u jepen zyrtareve te qev­erive te hua­ja, ne mision zyr­tar te përkohshëm;
d) paprek­sh­mëria e doku­menteve te lid­hu­ra me detyrën qe zhvil­lo­jnë për llog­a­ri te Fon­dit.
(ii) Ne lid­hje me para­grafin (d) te pikës 2 (i) me sipër, prin­cipi i përm­ba­j­tur ne fjal­inë e fun­dit te sek­sion­it 12 te klau­zolave stan­darde, do te apliko­het.
(iii) Priv­i­leg­jet dhe imu­nitetet janë te garan­tu­ara për ekspertet e Fon­dit, për interes te Fon­dit dhe jo për për­fitime per­son­ale te indi­vidëve. Fon­di ka te drejte dhe detyre te heqë imu­nitetet e eksperteve ne çdo rast kur beso­het se imu­niteti do te pen­gonte rrugën e drejtë­sisë, ne rastet kur një gjë e tille nuk do te dëm­tonte intere­sat e Fon­dit.
3. Priv­i­leg­jet, imu­nitetet, për­jash­timet dhe lehtësimet e për­cak­tu­ara ne sek­sion­in 21 te klau­zolave stan­darde do t’i nji­hen dhe Zëvendës­drej­torit te Përgjithshëm te Fon­dit.

 

 

Comments are closed.

<< Kthehu ne fillim