Neni 1

Përkufizime

Për qëllim të kësaj Marrëveshjeje dhe protokollit të kësaj Marrëveshjeje, termat e mëposhtëm do të kenë kuptimet e mëposhtme:

1) “Leje qëndrimi” do të thotë një autorizim i çdo lloji i lëshuar nga njëra Palë Kontraktuese, e cila e lejon personin të qëndrojë në territorin e asaj Pale Kontraktuese, me përjashtim të vizave dhe autorizimeve të përkohshme për qëndrim, lëshuar gjatë shqyrtimit të një aplikimi për një leje qëndrimi ose për azil.

2) “Shtetas” dhe “Shtetësi”, në konceptin e Republikës së Shqipërisë i referohen shtetasve shqiptarë dhe shtetësisë shqiptare dhe për sa i përket Mbretërisë së Bashkuar të Britanisë së Madhe dhe të Irlandës së Veriut, i referohen vetëm shtetasve britanikë dhe shtetësisë britanike.

3) “E drejta për të qëndruar” zbatohet vetëm për sa i përket Mbretërisë së Bashkuar të Britanisë së Madhe dhe të Irlandës së Veriut dhe ka kuptimin që është përcaktuar në legjislacionin përkatës kombëtar.

4) “Vizë” do të thotë një autorizim ose vendim nga një shtet ose territor, përfshirë ndonjë Palë Kontraktuese, e cila e lejon një person të hyjë dhe të mbetet në territorin e shtetit të saj, në rastet kur përmbushen kriteret në bazë të të cilave është lëshuar viza.

5) “Leje për transit” do të thotë çdo autorizim ose vendim ose çdo vizë që kërkohet nga një Palë Kontraktuese, të cilat e lejojnë një shtetas të një Pale të Tretë të kalojë transit nëpërmjet territorit të shtetit të saj ose të kalojë nëpërmjet zonës transit të një porti ose aeroporti, me kusht që kriteret e tjera të transitit të jenë të përmbushura.

6) “Shtetas i një pale të tretë” do të thotë një person i cili nuk ka shtetësinë e, ose të drejtën e qëndrimit në Republikën e Shqipërisë ose në Mbretërinë e Bashkuar të Britanisë së Madhe dhe Irlandës së Veriut, dhe “Shtet i palës së tretë” do të thotë çdo lloj vendi ose territori, përveç Republikës së Shqipërisë dhe Mbretërisë së Bashkuar të Britanisë së Madhe dhe Irlandës së Veriut.

7) “Ditë-pune” do të thotë çdo lloj dite e cila nuk është e shtunë, e diele ose ditë feste zyrtare, në secilën prej Palëve Kontraktuese.

(a) Subjekt i nenit 1 (8) (c) më poshtë, me “Autoritete kompetente” për Republikën e Shqipërisë do të thotë:

i) për paraqitjen e një aplikimi tek autoritetet kompetente në Mbretërinë e Bashkuar, pranimin e një përgjigjeje të një kërkese për procedurën për të siguruar një dokument udhëtimi nga Ambasada e Mbretërisë së Bashkuar në Republikën e Shqipërisë, dhe për të gjitha njoftimet për personat që do të kthehen në Mbretërinë e Bashkuar:

– Drejtoria e Përgjithshme e Policisë së Shtetit në Ministrinë e Rendit Publik;

ii) për pranimin e një aplikimi nga autoritetet kompetente të Mbretërisë së Bashkuar, për paraqitjen e një përgjigjeje të një kërkese dhe për paraqitjen e të gjitha njoftimeve të personave që do të kthehen në Republikën e Shqipërisë:

– Drejtoria e Përgjithshme e Policisë së Shtetit në Ministrinë e Rendit Publik;

iii) për lëshimin e pasaportave dhe dokumenteve të tjera të udhëtimit pas një përgjigjeje pozitive të kërkesës:

– Ambasada ose zyrat konsullore të Republikës së Shqipërisë në Mbretërinë e Bashkuar.

(b)Subjekt i paragrafit (8) (c) më pos htë me “Autoritete kompetente” për Mbretërinë e Bashkuar do të thotë:

i) për paraqitjen e një aplikimi tek autoritetet kompetente në Republikën e Shqipërisë, pranimin e një përgjigjeje të një kërkese, për procedurën për të siguruar një dokument udhëtimi nga përfaqësia diplomatike – konsullore shqiptare në Mbretërinë e Bashkuar, dhe për të gjitha njoftimet për personat që do të kthehen në Republikën e Shqipërisë:

– Drejtoria e Imigracionit dhe Kombësisë në Ministrinë e Punëve të Brendshme ;

ii) për pranimin e një aplikimi nga Autoritetet Kompetente për Republikën e Shqipërisë, për paraqitjen e një përgjigjeje të një kërkese dhe për paraqitjen e të gjitha njoftimeve të personave që do të kthehen në Mbretërinë e Bashkuar:

– Drejtoria e Imigracionit dhe Kombësisë në Ministrinë e Punëve të Brendshme;

iii) për lëshimin e pasaportave dhe të dokumenteve të tjera të udhëtimit pas një përgjigjeje pozitive për kërkesën:

– Ambasada e Mbretërisë së Bashkuar në Republikën e Shqipërisë.

(c) Çdo lloj ndryshimi për përkufizimin e “Autoriteteve kompetente” të njërës nga Palët Kontraktuese do t’i njoftohet Palës tjetër Kontraktuese nëpërmjet kanaleve diplomatike. Çdo ndryshim i këtij lloji do të ketë efekt në ditën e punës, e cila pason marrjen e një njoftimi të tillë nga Pala tjetër Kontraktuese.

9) “Palë Kontraktuese kërkuese” do të thotë një Palë Kontraktuese, e cila bën një kërkesë për Palën Kontraktuese të kërkuar për të ripranuar një person ose për të lejuar kalimin transit, në përputhje me përcaktimet e kësaj marrëveshjeje dhe “Palë Kontraktuese e kërkuar” do të thotë Pala Kontraktuese të cilës i bëhet një kërkesë e tillë.

10) “I mitur ose “të mitur” do të thotë persona të cilët nuk kanë arritur moshën 18 vjeç
datën kur është bërë kërkesa për ripranimin.

11) “Me shkrim” do të thotë me shkrim në gjuhën angleze.

 

Neni 3

Mjetet e përcaktimit të identitetit dhe shtetësisë të personave që do të ripranohen

1. Identiteti dhe shtetësia ose e drejta për qëndrim e çdo personi që do të ripranohet bazuar në paragrafin (1) të nenit 2 të kësaj Marrëveshjeje, do të provohen nëpërmjet njërit prej dokumenteve të vlefshme të mëposhtme:

a) një dokument shtetëror identiteti (pavarësisht nëse është i momentit ose i përkohshëm), i cili duhet padyshim t’i përkasë atij personi; ose

b) një pasaportë ose një dokument udhëtimi zëvendësues me fotografi (lejekalimi) ku të tregohet shtetësia dhe/ose zotërimi i së drejtës për qëndrim në një Palë Kontraktuese; ose

c) një dokument udhëtimi për fëmijët në vend të pasaportës

d) regjistrat e shërbimit dhe fletëhyrje të ushtrisë

2. Identiteti dhe shtetësia ose e drejta për qëndrim mund të prezumohen në mënyrë të
arsyeshme nga sa më poshtë:

a) një dokument, parashikuar në paragrafin (1) të këtij neni, vlefshmëria e të cilit ka
mbaruar, por që në mënyrë bindëse mund t’i përkasë personit:

b) ndonjë lloj dokumenti tjetër zyrtar, i cili ndihmon për identifikimin e personit në fjalë
(p.sh.: një patentë makine);

c) shpjegime të protokolluara, rregullisht të dhëna nga dëshmitarë bona fide në prezencë të autoriteteve kompetente të Palës Kontraktuese kërkuese;

d) shpjegime të protokolluar, të dhëna nga personi në fjalë për autoritetet kompetente të
Palës Kontraktuese kërkuese;

e) gjuha e folur nga personi në fjalë;

f) një dokument identifikimi i kompanisë;

g) një përmbledhje e marrë nga të dhënat e regjistruara në zyrat e gjendjes civile;

h) pasaporta e detarit;

i) dokument identifikimi i maunës detare;

j) dokumente të tjera ku të ketë evidenca për identitetin e personit në fjalë;

k) fotokopje të dokumenteve të lartpërmendura, si dhe ndonjë lloj prove të pranueshme nga të dyja Palët Kontraktuese, e cila mund të ndihmojë për të vërtetuar shtetësinë ose të drejtën për qëndrim të personit në fjalë.

 

 

 


[1] Republika e Shqipërisë ka ratifikuar  Marrëveshjen me ligjin nr. 9350, dt. 3.3.2005, bot. Fletore Zyrtare nr. 19, dt. 26 Mars 2005, faqe  728

 

 

Comments are closed.

<< Kthehu ne fillim